○投資(investment)

〝投資〟を英語では〝investment〟という。

英語が堪能な人にとっては常識かもしれません。が、〝投資〟とは何かを考えたとき、英語ではどう表現するのだろうか。というのが最初に思い浮かびました。
そこで調べてみたところ〝investment〟が答えでした。
これは動詞invest の名詞形。
〝invest〟の語源を調べれば〝投資〟についての意味が分かるのではないかと考えたが、そう簡単にはわからなかった。

以下、そのことを少し書き綴ってみようと思う。

いつも参照しているWebの辞典ではおよそ次のように記述されている。

「invest」とは、お金や時間、労力などを何らかの目的や事業に投入することを意味する英単語である。
投資という言葉が一般的には金融や株式市場に関連するイメージが強いが、「invest」はそれ以外の分野でも広く使われる。
例えば、人間関係や自己啓発、環境保護など、様々な分野で投入したリソースが将来的に利益や成果をもたらすことを期待して行われる行為を指す。
Weblio国語辞典」より

investの意味は、お金や時間、労力などを何らかの目的や事業に投入すること

これは〝投資〟の意味そのものである。
株や債券などの金融商品を購入しその価格の上昇や金利や配当などにより利益を得ようとする行為のほかにも、〝投資〟は、会社が研究開発のために設備や建物や人材にお金を使うことを〝先行投資〟と言ったり、資格の取得のために訓練や研修にお金や時間を使うことを〝自分(人)に投資する〟とか言ったりする。

この点では、何も疑問はない。
しかし、〝invest〟の語源を調べるとだんだん意味が分からなくなってくる。

investの語源はラテン語のinvestire

ネット検索するといくつかのサイトがヒットするが、investの語源は、おおよそ次のような内容となっている。

『investは、ラテン語の「investire」から派生している。
investireには「着用する、包む」という意味があり、特に戦争中に鎧を着ることを指している。その後、財産の保護や増殖を意味するようになった。』

inは「中に」という意味があり、vestireは「衣服のベストを身につける」という意味がある。このことからinvestは「ベストを身につける」「ベストで身を包む」という意味になる。
しかし、「…その後、財産の保護や増殖を意味するようになった」の部分は服(ベスト)を身につけることとかけ離れているように思う。


以下、記述中。


これまでの記事

ブログを始めておよそ3年半が経ちました... ~このブログに立ち寄られた方へ~

○ ことのは

ビスケットでプログラミング入門